Tu ne sais pas trop quand utiliser 对, 给 ou 为? Aujourd’hui, on t’explique les usages de chacune de ces prépositions et comment les différencier.
对 [duì]
On peut le traduire par "pour" ou "envers" lorsqu’il sert à indiquer une relation, un sentiment ou une attitude vis-à-vis de quelqu’un ou de quelque chose (accompagne des adjectifs).
Exemples | ||
---|---|---|
hanzi | pinyin | trad. |
看中国电影对学中文很有帮助 | kàn zhōngguó diànyǐng duì xué zhōngwén hěn yǒu bāngzhù | Regarder des films chinois est très utile pour apprendre le chinois |
每天喝水对身体很好 | měitiān hē shuǐ duì shēntǐ hěn hǎo | Boire de l’eau tous les jours est bon pour la santé |
姐姐对这套房子很满意 | jiějie duì zhè tào fángzǐ hěn mǎnyì | Ma grande sœur est très satisfaite de cette maison |
老师对学生很好 | lǎoshī duì xuéshēng hěn hǎo | La professeure est très gentille avec les élèves |
Souvent, cela implique une action dirigée vers quelqu’un ou quelque chose. Dans ce cas, on peut le traduire par "à".
Exemple | ||
---|---|---|
hanzi | pinyin | trad. |
他对你笑了 | tā duì nǐ xiào le | Il t’a souri |
为 [wèi]
C’est plus fréquent dans des contextes formels. On peut le traduire par "pour" ou "en faveur de". Il s’utilise pour exprimer un sentiment envers quelqu’un.
Exemple | ||
---|---|---|
hanzi | pinyin | trad. |
我为你很高兴 | wǒ wéi nǐ hěn gāo xīng | Je suis très content·e pour toi |
Souvent, cela implique que quelque chose est fait pour quelqu’un ou dans un but précis, parfois par devoir.
Exemple | ||
---|---|---|
hanzi | pinyin | trad. |
为这件事,他花了很多时间 | wéi zhè jiàn shì, tā huā le hěn duō shíjiān | Il a passé beaucoup de temps sur cette affaire |
On l’utilise aussi pour indiquer qu’on travaille pour ou au nom d’une organisation.
Exemple | ||
---|---|---|
hanzi | pinyin | trad. |
她为政府工作 | tā wéi zhèngfǔ gōngzuò | Elle travaille pour le gouvernement |
给 [gěi]
Parfois interchangeable avec 为, mais plus informel. On peut le traduire par "à" ou "pour". Il s’utilise quand on fait, offre ou donne quelque chose à quelqu’un, souvent par gentillesse ou amitié.
Exemple | ||
---|---|---|
hanzi | pinyin | trad. |
哥哥给我洗衣服 | gēge gěi wǒ xǐ yīfú | Mon grand frère me lave mes vêtements |
Souvent, cela implique une action ou un transfert à un destinataire. On l’utilise avec les verbes suivants: 发 [fā], 写 [xiě], 送 [sòng], 教 [jiào], 做 [zuò], 介绍 [jièshào], 打电话 [dǎdiànhuà].