"Erhua" 儿化/兒化 (érhuà) désigne le fait d'ajouter un son "-r" final à une syllabe. Il est prévalent dans le dialecte de Pékin, mais c'est aussi une caractéristique du chinois standard.
Règles en mandarin standard
- Bien que le caractère 儿 (ér) puisse être une syllabe, comme dans le mot de deux syllabes 儿子 (érzi), "erhua" n'est pas une syllabe; il se prononce comme faisant partie de la syllabe qui le suit.
- Lorsque "erhua" est ajouté à une syllabe se terminant par -n ou -ng, -n ou -ng n'est pas prononcé, le son -r final est prononcé à la place.
- Le son de la voyelle d'une syllabe peut changer légèrement lorsqu'on ajoute "erhua" (par exemple, "shi + -r" peut ressembler à "shar").
- "Erhua" peut s'écrire comme 儿, mais pour le prononcer, il n'est pas nécessaire de l'écrire (par exemple, un méridional prononcera généralement 花 comme "huā", mais un locuteur de Pékin le prononcera comme "huār").
Exemples
这儿 [zhèr] ici
那儿 [nàr] là-bas
哪儿 [nǎr] où
玩儿 [wánr] jouer
好玩儿 [hǎowánr] amusant
小孩儿 [xiǎoháir] enfant
女孩儿 [nǚháir] fille
男孩儿 [nánháir] garçon
花儿 [huār] fleur
一点儿 [yīdiǎnr] un peu (comme quantificateur)
有点儿 [yǒudiǎnr] un petit peu (comme adverbe)
一会儿 [yīhuǐr, yīhuìr] pendant un moment; après un moment.
没事儿 [méishìr] c'est bon; pas de problème.
一半儿 [yībànr] moitié
小鸟儿 [xiǎo niǎor] petit oiseau
土豆儿 [tǔdòur] pomme de terre
羊肉串儿 [yángròuchuànr] brochette d'agneau
生鱼片儿 [shēngyú piānr] sashimi
馅儿 [xiànr] farce
Dans d'autres variantes de mandarin
L'usage de "erhua" diffère beaucoup entre les dialectes mandarins comme Chongqing et Chengdu, dans le Nord-Est, Shandong et Nanjing. Certaines règles mentionnées précédemment sont encore généralement appliquées, comme la suppression de la coda [i] et de la coda [n], et la nasalisation avec la coda [ŋ]. Certaines caractéristiques vocales peuvent également changer. Cependant, selon le dialecte spécifique, le comportement réel, les règles et la mise en œuvre peuvent différer de manière significative.