Le nouveau manuel du HSK1 3.0 est enfin disponible ! Dans cet article, nous allons analyser en détail les améliorations et les changements par rapport à l'ancienne version, tout en explorant la place centrale de la technologie dans ce nouveau matériel pédagogique.
|
Format
Tout d'abord, l'ouvrage est disponible en deux formats : numérique et papier. Pour accéder à la version numérique, vous devez vous inscrire sur la plateforme FLTRP. Vous pouvez également y acheter le livre directement en ligne.
|
Si vous avez opté pour la version papier, il vous suffit de scanner le code QR sur la quatrième de couverture pour débloquer les contenus numériques. Bien que le contenu principal soit identique, vous remarquerez que certains supports sont exclusivement accessibles en ligne.
Personnages
Dans les deux formats, la première chose que l'on découvre est la présentation des personnages dont nous suivrons les aventures à travers les textes et les dialogues de ce premier niveau. C'est un changement très positif par rapport aux anciens manuels, où les textes étaient beaucoup plus décousus. Ici, la narration suit à la fois la vie d'une famille en Chine et le quotidien d'une professeure de chinois à l'étranger avec ses élèves.
|
Structure
En jetant un oeil à l'index, on remarque une structure simple : 小语 (xiǎoyǔ), l'assistant d'apprentissage, est chargé de nous enseigner tout ce qui concerne la grammaire.
|
A première vue, il est assez surprenant que l'index se concentre presque exclusivement sur la grammaire, laissant de côté le vocabulaire et d'autres aspects essentiels comme l'écriture et la prononciation. Nous verrons comment cela évolue par la suite. Au total, le livre HSK1 compte 15 leçons. Une liste de vocabulaire de ce premier niveau est incluse à la fin, mais elle ne contient que les mots, sans leurs définitions.
Thématiques
Au début de chaque leçon, on trouve une série d'objectifs qui donnent des indices sur le thème principal et sur ce que nous allons apprendre.
|
L'un des points faibles des manuels précédents était le manque de thèmes clairement définis. Dans cette édition, un effort visible a été fait pour rectifier le tir en incluant des blocs de vocabulaire directement liés à chaque sujet. Malgré cela, il reste encore une marge de progression.
Dialogues
Après les objectifs et une courte activité d'échauffement, associer des images à des mots, les dialogues commencent. Deux points méritent d'être soulignés : un peu de contexte est généralement fourni au début pour situer la scène. Les dialogues incluent aussi des commentaires de Xiaoyu qui renvoient à d'autres éléments liés, culture, grammaire, écriture, etc.
|
Juste après, on retrouve les mots utilisés dans le dialogue accompagnés de leur traduction.
Grammaire
Passons à la grammaire. Contrairement aux anciens livres HSK, où tous les dialogues étaient présentés d'un bloc avant une explication générale, dans les nouveaux manuels, chaque section de dialogue est immédiatement suivie de son point grammatical. Par exemple, si un dialogue vous apprend à dire la date et l'heure, l'explication correspondante se trouvera juste après.
|
Bien entendu, un dialogue peut contenir plusieurs points de grammaire, ou aucun.
Autre nouveauté : toutes les trois leçons, vous trouverez une auto-évaluation conçue pour vous aider à réfléchir aux mots et structures que vous maîtrisez déjà et à ceux qu'il vous faut continuer à travailler.
|
Exercices
Côté exercices, une nouveauté importante est l'obligation de réaliser une tâche de compréhension orale avant de commencer la lecture de certains dialogues. Le format est récurrent : écouter le dialogue, lire les énoncés et choisir la bonne réponse parmi trois options pour compléter les blancs.
|
Vous trouverez également des exercices d'expression orale à la fin de chaque dialogue, ou des questions de compréhension.
|
Le reste des exercices reste assez similaire aux anciens volumes : compléter des phrases avec le bon vocabulaire ou décrire des images en utilisant la grammaire et le lexique de la leçon.
|
En l'absence du cahier d'exercices officiel du HSK1 3.0, pas encore disponible, les exercices de cette section peuvent sembler un peu limités et répétitifs. Si le workbook n'est pas complémentaire et reste un simple examen blanc, comme c'était le cas auparavant, les étudiants auront besoin d'outils et d'activités supplémentaires pour mettre en pratique leurs acquis.
Enfin, à la fin des leçons, on retrouve l'exercice de jeu de rôle en groupe à tester en classe.
|
Capsules culturelles
Les capsules culturelles, qui se trouvaient autrefois à la fin de certaines leçons, sont désormais disponibles en format vidéo via un lien web. C'est ce que nous entendions par contenu exclusif numérique.
|
Il s'agit de courtes vidéos en chinois, de moins de trois minutes, avec des sous-titres en pinyin et en anglais. On en compte six au total, réparties sur les quinze leçons du livre.
Numérique vs papier
La version numérique est un outil très pratique : elle permet de faire les exercices avec correction automatique, de s'enregistrer en train de lire, d'écouter les audios et de visionner des vidéos explicatives sur la grammaire, la phonétique et la culture.
|
Cependant, elle présente une lacune évidente : l'impossibilité de pratiquer l'écriture des caractères à la main, à moins d'utiliser un stylet. Si vous choisissez le numérique, vous devrez vite vous habituer à taper les caractères au clavier, via le pinyin, une compétence essentielle aujourd'hui. De plus, la version numérique est conçue pour de grands écrans, ordinateur de préférence, et n'est pas optimisée pour les mobiles.
En résumé, la version numérique est idéale si vous voulez tout centraliser et bénéficier d'un feedback immédiat. Cela dit, nous pensons que, compte tenu des possibilités technologiques actuelles, ils auraient pu proposer plus de jeux interactifs.
Quant au livre papier, il n'a de réel intérêt que s'il est utilisé en complément de la version numérique.
Prononciation et caractères
Tout comme les capsules culturelles, les leçons de phonétique et de caractères ne sont disponibles qu'en format vidéo.
On regrette ici un manque de continuité et de profondeur. Les explications phonétiques sont limitées, parfois une seule vidéo dans la première leçon, et il en va de même pour l'apprentissage de l'écriture. Même les explications étymologiques qui aidaient tant à mémoriser et à comprendre la culture ont été réduites à une seule vidéo.
Conclusion
En conclusion, ce nouveau manuel HSK1 3.0 suit les traces de ses prédécesseurs tout en apportant des améliorations notables : une narration plus cohérente, davantage d'exercices d'écoute et un format numérique modernisé. Toutefois, il reste des efforts à faire concernant la phonétique, l'étymologie et la variété des exercices.
Beaucoup d'élèves nous confient que, si les livres officiels sont un bon point de départ, des ressources supplémentaires sont nécessaires pour consolider l'apprentissage. Si vous souhaitez aller plus loin, vous pouvez compléter votre étude avec Chinesimple, où vous trouverez plus de vocabulaire, plus d'exercices et un entraînement ciblé pour être parfaitement prêt pour l'examen HSK.