Una delle prime cose che impariamo quando studiamo il cinese è come dire "e" o "con". Ma presto scopriamo che in realtà ci sono tre parole diverse che sembrano tutte significare la stessa cosa: 和 [hé], 跟 [gēn], e 与 [yǔ]. Possono essere usate in modo intercambiabile? A volte sì, ma ognuna ha le sue sfumature, usi preferiti e contesti. Vediamo più da vicino!
跟 [gēn]: informale e conversazionale
Tra le tre parole, 跟 è la più comune nella conversazione quotidiana. Come le altre, si traduce come "e" o "con", a seconda del contesto. Di solito connette i pronomi personali. Per esempio:
Esempi | ||
---|---|---|
hanzi | pinyin | trad. |
我跟他一起去看电影 | wǒ gēn tā yìqǐ qù kàn diànyǐng | Vado con lui al cinema |
妈妈跟爸爸都喜欢旅游 | māma gēn bàba dōu xǐhuan lǚyóu | Sia mia madre che mio padre amano viaggiare |
In entrambe le frasi, potrebbe essere intercambiato con 和.
跟 è anche frequentemente usato nelle seguenti strutture:
Esempi | |
---|---|
struttura | trad. |
跟 + qualcuno + 一起 [yìqǐ] + verbo | fare qualcosa con qualcuno |
跟 + qualcuno/qualcosa + (不) 一样 [yíyàng] | sembrare (quando si parla di due cose o persone) |
跟 + qualcuno/qualcosa + 有关系 [méi guānxi] | essere collegato a qualcosa/qualcuno |
跟 + qualcuno + 说 [shuō] | dire qualcosa a qualcuno |
Nelle prime due strutture, potremmo anche usare 和. Tuttavia, nelle ultime due, solo 跟 è corretto.
和 [hé]: il più versatile
A differenza di 跟, che solitamente non viene scritto, 和 funziona sia nel cinese scritto che parlato, rendendolo il più versatile dei tre. Viene principalmente usato per connettere due nomi, pronomi personali o gruppi nominali. Per esempio:
Esempi | ||
---|---|---|
hanzi | pinyin | trad. |
我喜欢苹果和香蕉 | wǒ xǐhuān píngguǒ hé xiāngjiāo | Mi piacciono le mele e le banane |
她每天都喝茶和咖啡 | tā měitiān dōu hē chá hé kāfēi | Lei beve tè e caffè tutti i giorni |
In questi due casi, usiamo 和 perché stiamo elencando nomi della stessa categoria (frutta, bevande...). Non useremmo 跟 perché solitamente collega persone.
È importante notare che 和 può connettere sia nomi che pronomi personali, ma non frasi che usano verbi diversi. Vediamo un esempio in azione:
Esempi | ||
---|---|---|
hanzi | pinyin | trad. |
❌ 他去了学校和买了东西 Incorretto | tā qù xuéxiào hé mǎi le dōngxī | È andato a scuola e ha comprato delle cose |
✅ 他去了学校,还买了东西 Corretto: Usiamo 还 o 也, non 和 | tā qù xuéxiào, hái mǎi dōngxi | È andato a scuola e ha comprato delle cose |
与 [yǔ]: formale e letterario
Anche se 与 appare nei livelli più avanzati dell'HSK, è utile menzionarlo, poiché è facile da usare e significa anche "e" o "con". Tuttavia, è molto più formale e di solito si trova in testi legali, accademici, letterari e giornalistici. Ecco un buon esempio:
Esempio | ||
---|---|---|
hanzi | pinyin | trad. |
他与公司签订了合同 | tā yǔ gōngsī qiāndìng le hétóng | Ha firmato un contratto con l'azienda |
Ecco come non dovresti usarlo:
Esempio | ||
---|---|---|
hanzi | pinyin | trad. |
❌ 我与你去吃饭 | wǒ yú nǐ qù chīfàn | Vado a pranzo con te |
Anche se grammaticalmente corretto, suonerebbe troppo serio e antiquato per una conversazione quotidiana.
Esercizi
Completa le seguenti frasi con 和, 跟 o 与 (può esserci più di una risposta corretta):
- 我朋友今年去北京______上海旅行。
- 我______妈妈去超市。
- 这件事___我没关系。
- 公司______外国公司合作。
- 我______朋友一起学习汉语。
- 我___你一起去图书馆,好吗?
- 小明___他妹妹都很聪明。
- 衬衫___裙子有点儿贵。
Soluzioni:
- 和
- 跟/和
- 跟
- 与
- 跟/和
- 和/跟
- 和/跟
- 和