KHANJI SCHOOL
Blog

和, 跟, 与: non significano forse tutti la stessa cosa? Impariamo a usarli!

2025-07-30 Cinese
Vista dall’alto di un tavolo da calligrafia con 跟, 和 e 与 scritti su un foglio, circondati da pennelli, calamaio e mani di un personaggio

Una delle prime cose che impariamo quando studiamo il cinese è come dire "e" o "con". Ma presto scopriamo che in realtà ci sono tre parole diverse che sembrano tutte significare la stessa cosa: 和 [hé], 跟 [gēn], e 与 [yǔ]. Possono essere usate in modo intercambiabile? A volte sì, ma ognuna ha le sue sfumature, usi preferiti e contesti. Vediamo più da vicino!

跟 [gēn]: informale e conversazionale

Tra le tre parole, 跟 è la più comune nella conversazione quotidiana. Come le altre, si traduce come "e" o "con", a seconda del contesto. Di solito connette i pronomi personali. Per esempio:

Esempi
hanzipinyintrad.
我跟他一起去看电影wǒ gēn tā yìqǐ qù kàn diànyǐngVado con lui al cinema
妈妈跟爸爸都喜欢旅游māma gēn bàba dōu xǐhuan lǚyóuSia mia madre che mio padre amano viaggiare

In entrambe le frasi, potrebbe essere intercambiato con 和.

跟 è anche frequentemente usato nelle seguenti strutture:

Esempi
strutturatrad.
跟 + qualcuno + 一起 [yìqǐ] + verbofare qualcosa con qualcuno
跟 + qualcuno/qualcosa + (不) 一样 [yíyàng]sembrare (quando si parla di due cose o persone)
跟 + qualcuno/qualcosa + 有关系 [méi guānxi]essere collegato a qualcosa/qualcuno
跟 + qualcuno + 说 [shuō]dire qualcosa a qualcuno

Nelle prime due strutture, potremmo anche usare 和. Tuttavia, nelle ultime due, solo 跟 è corretto.

和 [hé]: il più versatile

A differenza di 跟, che solitamente non viene scritto, 和 funziona sia nel cinese scritto che parlato, rendendolo il più versatile dei tre. Viene principalmente usato per connettere due nomi, pronomi personali o gruppi nominali. Per esempio:

Esempi
hanzipinyintrad.
我喜欢苹果和香蕉wǒ xǐhuān píngguǒ hé xiāngjiāoMi piacciono le mele e le banane
她每天都喝茶和咖啡tā měitiān dōu hē chá hé kāfēiLei beve tè e caffè tutti i giorni

In questi due casi, usiamo 和 perché stiamo elencando nomi della stessa categoria (frutta, bevande...). Non useremmo 跟 perché solitamente collega persone.

È importante notare che 和 può connettere sia nomi che pronomi personali, ma non frasi che usano verbi diversi. Vediamo un esempio in azione:

Esempi
hanzipinyintrad.
❌ 他去了学校和买了东西
Incorretto
tā qù xuéxiào hé mǎi le dōngxīÈ andato a scuola e ha comprato delle cose
✅ 他去了学校,还买了东西
Corretto: Usiamo 还 o 也, non 和
tā qù xuéxiào, hái mǎi dōngxiÈ andato a scuola e ha comprato delle cose

与 [yǔ]: formale e letterario

Anche se 与 appare nei livelli più avanzati dell'HSK, è utile menzionarlo, poiché è facile da usare e significa anche "e" o "con". Tuttavia, è molto più formale e di solito si trova in testi legali, accademici, letterari e giornalistici. Ecco un buon esempio:

Esempio
hanzipinyintrad.
他与公司签订了合同tā yǔ gōngsī qiāndìng le hétóngHa firmato un contratto con l'azienda

Ecco come non dovresti usarlo:

Esempio
hanzipinyintrad.
❌ 我与你去吃饭wǒ yú nǐ qù chīfànVado a pranzo con te

Anche se grammaticalmente corretto, suonerebbe troppo serio e antiquato per una conversazione quotidiana.

Esercizi

Completa le seguenti frasi con 和, 跟 o 与 (può esserci più di una risposta corretta):

  1. 我朋友今年去北京______上海旅行。
  2. 我______妈妈去超市。
  3. 这件事___我没关系。
  4. 公司______外国公司合作。
  5. 我______朋友一起学习汉语。
  6. 我___你一起去图书馆,好吗?
  7. 小明___他妹妹都很聪明。
  8. 衬衫___裙子有点儿贵。

Soluzioni:

  1. 跟/和
  2. 跟/和
  3. 和/跟
  4. 和/跟