Одним из первых вещей, которые мы изучаем при изучении китайского языка, является то, как сказать "и" или "с". Но вскоре мы обнаруживаем, что на самом деле существует три разных слова, которые, кажется, означают одно и то же: 和 [hé], 跟 [gēn] и 与 [yǔ]. Можно ли их использовать взаимозаменяемо? Иногда да, но каждое из них имеет свои нюансы, предпочтительные случаи и контексты. Давайте внимательно рассмотрим!
跟 [gēn]: неформальное и разговорное
Из всех трех слов, 跟 - самое распространенное в повседневной беседе. Как и остальные, оно переводится как "и" или "с", в зависимости от контекста. Обычно оно соединяет личные местоимения. Например:
Примеры | ||
---|---|---|
hanzi | pinyin | значение |
我跟他一起去看电影 | wǒ gēn tā yìqǐ qù kàn diànyǐng | Я иду с ним в кино |
妈妈跟爸爸都喜欢旅游 | māma gēn bàba dōu xǐhuan lǚyóu | Моя мама и мой папа оба любят путешествовать |
В обоих предложениях можно использовать также 和.
跟 также часто используется в следующих структурах:
Примеры | |
---|---|
Структура | Значение |
跟 + кто-то + 一起 [yìqǐ] + глагол | делать что-то с кем-то |
跟 + кто-то/что-то + (不) 一样 [yíyàng] | похоже на (когда говорим о двух вещах или людях) |
跟 + кто-то/что-то + 有关系 [méi guānxi] | быть связанным с чем-то/кем-то |
跟 + кто-то + 说 [shuō] | сказать кому-то что-то |
В первых двух структурах также можно использовать 和. Однако в последних двух структурах только 跟 правильно.
和 [hé]: самый универсальный
В отличие от 跟, которое обычно не используется в письменной форме, 和 работает как в устной, так и в письменной форме китайского языка, что делает его самым универсальным из этих трех предлогов. Оно используется для соединения двух существительных, личных местоимений или номинальных фраз. Например:
Примеры | ||
---|---|---|
hanzi | pinyin | значение |
我喜欢苹果和香蕉 | wǒ xǐhuān píngguǒ hé xiāngjiāo | Мне нравятся яблоки и бананы |
她每天都喝茶和咖啡 | tā měitiān dōu hē chá hé kāfēi | Она пьет чай и кофе каждый день |
В этих двух случаях мы используем 和, потому что перечисляем существительные одной категории (фрукты, напитки...). Мы бы не использовали 跟, потому что это слово обычно соединяет людей.
Важно отметить, что 和 может соединять как существительные, так и личные местоимения, но не фразы, содержащие разные глаголы. Посмотрим пример:
Примеры | ||
---|---|---|
hanzi | pinyin | значение |
❌ 他去了学校和买了东西 Неправильно | tā qù xuéxiào hé mǎi le dōngxī | Он пошел в школу и купил вещи |
✅ 他去了学校,还买了东西 Правильно: Мы используем 还 или 也, а не 和 | tā qù xuéxiào, hái mǎi dōngxi | Он пошел в школу и купил вещи |
与 [yǔ]: формальное и литературное
Хотя 与 встречается на более высоких уровнях HSK, мы решили упомянуть его, так как оно легко используется и также означает "и" или "с". Однако оно гораздо более формальное и обычно встречается в юридических, академических, литературных и журналистских текстах. Вот хороший пример:
Пример | ||
---|---|---|
hanzi | pinyin | значение |
他与公司签订了合同 | tā yǔ gōngsī qiāndìng le hétóng | Он подписал контракт с компанией |
А вот как не следует его использовать:
Пример | ||
---|---|---|
hanzi | pinyin | значение |
❌ 我与你去吃饭 | wǒ yú nǐ qù chīfàn | Я пойду пообедать с тобой |
Хотя грамматически правильно, в повседневном общении это будет звучать слишком серьезно и старомодно.
Упражнения
Дополните следующие предложения, используя 和, 跟 или 与 (возможно несколько правильных вариантов):
- 我朋友今年去北京______上海旅行。
- 我______妈妈去超市。
- 这件事___我没关系。
- 公司______外国公司合作。
- 我______朋友一起学习汉语。
- 我___你一起去图书馆,好吗?
- 小明___他妹妹都很聪明。
- 衬衫___裙子有点儿贵。
Ответы:
- 和
- 跟/和
- 跟
- 与
- 跟/和
- 和/跟
- 和/跟
- 和