Eines der ersten Dinge, die wir beim Lernen von Chinesisch lernen, ist, wie man "und" oder "mit" sagt. Aber bald stellen wir fest, dass es tatsächlich drei verschiedene Wörter gibt, die alle dasselbe zu bedeuten scheinen: 和 [hé], 跟 [gēn] und 与 [yǔ]. Können sie austauschbar verwendet werden? Manchmal ja, aber jedes hat seine eigenen Nuancen, bevorzugten Verwendungen und Kontexte. Lass uns einen genaueren Blick darauf werfen!
跟 [gēn]: informell und gesprächlich
Von den drei Wörtern ist 跟 das am häufigsten in der alltäglichen Konversation verwendete. Wie bei den anderen wird es je nach Kontext als "und" oder "mit" übersetzt. Es verbindet normalerweise Personalpronomen. Zum Beispiel:
Beispiele | ||
---|---|---|
hanzi | pinyin | Bedeutung |
我跟他一起去看电影 | wǒ gēn tā yìqǐ qù kàn diànyǐng | Ich gehe mit ihm ins Kino |
妈妈跟爸爸都喜欢旅游 | māma gēn bàba dōu xǐhuan lǚyóu | Meine Mutter und mein Vater reisen beide gerne |
In beiden Sätzen könnte man auch 和 verwenden.
跟 wird auch häufig in den folgenden Strukturen verwendet:
Beispiele | |
---|---|
Struktur | Bedeutung |
跟 + jemandem + 一起 [yìqǐ] + Verb | etwas mit jemandem tun |
跟 + jemandem/etwas + (不) 一样 [yíyàng] | aussehen wie (wenn man von zwei Dingen oder Personen spricht) |
跟 + jemandem/etwas + 有关系 [méi guānxi] | mit etwas/jemandem verbunden sein |
跟 + jemandem + 说 [shuō] | jemandem etwas sagen |
In den ersten beiden Strukturen könnten wir auch 和 verwenden. In den letzten beiden ist jedoch nur 跟 korrekt.
和 [hé]: das vielseitigste
Im Gegensatz zu 跟, das du normalerweise nicht in geschriebenem Chinesisch findest, funktioniert 和 sowohl im gesprochenen als auch im geschriebenen Chinesisch, was es zu den vielseitigsten der drei Präpositionen macht. Es wird hauptsächlich verwendet, um zwei Nomen, Personalpronomen oder Nominalphrasen zu verbinden. Zum Beispiel:
Beispiele | ||
---|---|---|
hanzi | pinyin | Bedeutung |
我喜欢苹果和香蕉 | wǒ xǐhuān píngguǒ hé xiāngjiāo | Ich mag Äpfel und Bananen |
她每天都喝茶和咖啡 | tā měitiān dōu hē chá hé kāfēi | Sie trinkt jeden Tag Tee und Kaffee |
In diesen beiden Fällen verwenden wir 和, weil wir Nomen derselben Kategorie (Früchte, Getränke...) auflisten. Wir würden nicht 跟 verwenden, da dieses normalerweise Personen verbindet.
Es ist wichtig zu beachten, dass 和 sowohl Nomen als auch Personalpronomen verbinden kann, jedoch keine Phrasen mit verschiedenen Verben. Schauen wir uns ein Beispiel an:
Beispiele | ||
---|---|---|
hanzi | pinyin | Bedeutung |
❌ 他去了学校和买了东西 Falsch | tā qù xuéxiào hé mǎi le dōngxī | Er ging zur Schule und kaufte Dinge |
✅ 他去了学校,还买了东西 Richtig: Wir verwenden 还 oder 也, nicht 和 | tā qù xuéxiào, hái mǎi dōngxi | Er ging zur Schule und kaufte Dinge |
与 [yǔ]: formell und literarisch
Obwohl 与 in höheren HSK-Stufen erscheint, ist es gut, es zu erwähnen, da es einfach zu verwenden ist und auch "und" oder "mit" bedeutet. Es ist jedoch viel formeller und wird normalerweise in rechtlichen, akademischen, literarischen und journalistischen Texten verwendet. Hier ist ein gutes Beispiel:
Beispiel | ||
---|---|---|
hanzi | pinyin | Bedeutung |
他与公司签订了合同 | tā yǔ gōngsī qiāndìng le hétóng | Er hat einen Vertrag mit der Firma unterschrieben |
Und hier ist, wie man es nicht verwenden würde:
Beispiel | ||
---|---|---|
hanzi | pinyin | Bedeutung |
❌ 我与你去吃饭 | wǒ yú nǐ qù chīfàn | Ich gehe mit dir zum Mittagessen |
Obwohl grammatikalisch korrekt, würde es in einer alltäglichen Unterhaltung zu ernst und altmodisch klingen.
Übungen
Vervollständige die folgenden Sätze mit 和, 跟 oder 与 (es kann mehr als eine richtige Lösung geben):
- 我朋友今年去北京______上海旅行。
- 我______妈妈去超市。
- 这件事___我没关系。
- 公司______外国公司合作。
- 我______朋友一起学习汉语。
- 我___你一起去图书馆,好吗?
- 小明___他妹妹都很聪明。
- 衬衫___裙子有点儿贵。
Lösungen:
- 和
- 跟/和
- 跟
- 与
- 跟/和
- 和/跟
- 和/跟
- 和