1- Как прилагательное, означающее “старый” или “престарелый”, оно обычно используется для обозначения старости или указания на то, что что-то является старым или стареющим.
Например:
老人 。
[lǎo rén.]
Пожилой человек
2- В качестве приставки
a)
В качестве приставки к чьему-либо имени (в большинстве случаев со структурированной фамилией): используется в качестве выражения уважения или привязанности при обращении к пожилому человеку.
Например:
老王 。
[lǎo Wáng.]
“Господин Ванг” или “Дядя Ванг”
b)
В качестве приставки для обозначения знакомства или привязанности к кому-либо или чему-либо.
Например:
老朋友。
[lǎo péngyou.]
Старый друг. (Кто-то, с кем ты знаком уже много лет)
c)
老 может использоваться в качестве приставки для обозначения знакомого или ласкового обращения, используемого только по отношению к родителям
Например:
老爸 。
[lǎo bà.]
Папочка. (Ласковое обращение к отцу)
3- 老 может также означать опытный или квалифицированный в какой-либо области. Оно подразумевает уровень опыта или мастерства.
Например:
老司机。
[lǎo sī jī.]
Опытный водитель. (Часто используется в шутку для обозначения человека, обладающего большими знаниями или опытом в какой-либо области, не обязательно за рулем.)
4 - В качестве наречия обозначает частое, непрерывное или длительное состояние или действие. Часто используется вместе с “是” (shì).
Например:
他老是迟到。
[tā lǎo shì chídào.]
Он всегда приезжает поздно.
5 - В качестве усилителя прилагательного, подчеркивающего степень или выраженность какого-либо качества или состояния, “очень”:
Например:
这个电影老好看了!。
[zhège diànyǐng lǎo hǎokàn le!.]
Этот фильм очень хорош!