В этой статье мы разберём 10 новых слов из словаря HSK1 3.0 2026: с переводом, пиньинем и примерами предложений на китайском. Новый HSK1 3.0 включает более 80 слов и выражений, которых не было в старых списках HSK, поэтому мы выбрали несколько самых полезных для начала.
10 новых слов из словаря HSK1 3.0 2026
白天 [báitiān]
白天 означает «днём», «в дневное время» или «при свете дня». Это часть суток, когда светло, до наступления темноты.
Слово состоит из 白 [bái], «белый», и 天 [tiān], «день» или «небо». Его можно представить как «светлая часть дня».
Пример:
白天我上课,晚上我看电视。
[báitiān wǒ shàngkè, wǎnshang wǒ kàn diànshì]
Днём я хожу на занятия, а вечером смотрю телевизор.
大学 [dàxué]
大学 означает «университет». Оно состоит из 大 [dà], «большой», и 学 [xué], «учиться» или «изучать». Буквально можно представить это как «большое обучение».
Пример:
她在北京大学学习。
[tā zài běijīng dàxué xuéxí]
Она учится в Пекинском университете.
В новом списке HSK1 3.0 также есть слово 大学生 [dàxuéshēng]: «студент университета».
汉字 [hànzì]
汉字 означает «китайский иероглиф». Это важное слово для любого учащегося, потому что рано или поздно тебе придётся говорить о чтении, письме или изучении иероглифов.
汉 [hàn] относится к китайскому языку, Китаю или ханьцам, а 字 [zì] означает «иероглиф», «знак» или «буква».
Пример:
我会写汉字。
[wǒ huì xiě hànzì]
Я умею писать китайские иероглифы.
好玩儿 [hǎowánr], 好看 [hǎokàn] и 好听 [hǎotīng]
Эти три слова очень пригодятся, когда ты начнёшь выражать своё мнение на китайском.
- 好玩儿 [hǎowánr]: весёлый, интересный, увлекательный
- 好看 [hǎokàn]: красивый, приятный на вид или интересный для чтения
- 好听 [hǎotīng]: приятный на слух, хорошо звучащий
Все три слова строятся по очень понятной логике: 好 [hǎo], «хороший» + глагол.
Примеры:
这个游戏很好玩儿。
[zhè ge yóuxì hěn hǎowánr]
Эта игра очень весёлая.
这本书很好看。
[zhè běn shū hěn hǎokàn]
Эта книга очень интересная.
这首歌很好听。
[zhè shǒu gē hěn hǎotīng]
Эта песня очень приятно звучит.
没事 [méishì]
没事 — очень универсальное выражение, которое постоянно встречается в повседневном китайском. В зависимости от контекста оно может означать «ничего страшного», «всё нормально», «неважно» или «мне нечего делать».
Оно состоит из 没 [méi], «не иметь / не быть», и 事 [shì], «дело», «вопрос» или «ситуация».
Примеры:
没事,谢谢。
[méishì, xièxie]
Ничего страшного, спасибо.
今天我没事。
[jīntiān wǒ méishì]
Сегодня я свободен / Сегодня у меня нет дел.
有的 [yǒude]
有的 означает «некоторые». Оно используется, когда мы говорим о части группы, часто в противопоставлении другой части.
Это слово очень полезно для фраз вроде: «одни делают одно, другие — другое».
Пример:
有的学生喜欢喝茶,有的学生喜欢喝咖啡。
[yǒude xuésheng xǐhuan hē chá, yǒude xuésheng xǐhuan hē kāfēi]
Некоторым студентам нравится пить чай, а другим нравится пить кофе.
今年 [jīnnián] и 明年 [míngnián]
Эти два слова удобно учить вместе: 今年 означает «этот год», а 明年 — «следующий год».
Примеры:
今年我在语言学校学习汉语。
[jīnnián wǒ zài yǔyán xuéxiào xuéxí hànyǔ]
В этом году я изучаю китайский в языковой школе.
明年我去中国。
[míngnián wǒ qù zhōngguó]
В следующем году я поеду в Китай.
Если ты уже знаешь 今天 [jīntiān], «сегодня», и 明天 [míngtiān], «завтра», эти два слова будет очень легко запомнить.
上课 [shàngkè] и 上学 [shàngxué]
上课 означает «быть на занятии», «идти на урок» или «иметь урок». 上学 означает «ходить в школу».
Хотя эти слова похожи, они используются не совсем одинаково:
- 上课 делает акцент на самом занятии.
- 上学 делает акцент на походе в школу или обучении в школе.
Примеры:
我八点上课。
[wǒ bā diǎn shàngkè]
У меня занятие в восемь.
孩子上学了。
[háizi shàngxué le]
Ребёнок уже ходит в школу.
男朋友 [nán péngyou] и 女朋友 [nǚ péngyou]
男朋友 означает «парень» или «бойфренд», а 女朋友 означает «девушка» или «подруга» в романтическом смысле. Как видишь, они образуются очень просто: 男 (мужчина) / 女 (женщина) + 朋友 (друг).
Примеры:
他是我男朋友。
[tā shì wǒ nán péngyou]
Он мой парень.
你女朋友是英国人吗?
[nǐ nǚ péngyou shì yīngguó rén ma?]
Твоя девушка англичанка?
看病 [kànbìng]
看病 означает «идти к врачу», когда мы говорим с точки зрения пациента.
Буквально это слово сочетает 看 [kàn], «смотреть» или «видеть», и 病 [bìng], «болезнь». Получается что-то вроде «смотреть болезнь», но в повседневной речи это понимается как «обращаться к врачу».
Пример:
我明天去医院看病。
[wǒ míngtiān qù yīyuàn kànbìng]
Завтра я пойду в больницу к врачу.
Это слово также может использоваться с точки зрения врача в значении «принимать пациентов» или «осматривать больного».
Пример:
医生在看病。
[yīshēng zài kànbìng]
Врач принимает пациентов.