KHANJI SCHOOL
Блог

10 новых слов HSK1 3.0 на 2026 год, которые нужно выучить

2026-06-29 китайский
Десять новых слов HSK1 3.0 на 2026 год с пиньинем и примерами на китайском

В этой статье мы разберём 10 новых слов из словаря HSK1 3.0 2026: с переводом, пиньинем и примерами предложений на китайском. Новый HSK1 3.0 включает более 80 слов и выражений, которых не было в старых списках HSK, поэтому мы выбрали несколько самых полезных для начала.

10 новых слов из словаря HSK1 3.0 2026

白天 [báitiān]

白天 означает «днём», «в дневное время» или «при свете дня». Это часть суток, когда светло, до наступления темноты.

Слово состоит из 白 [bái], «белый», и 天 [tiān], «день» или «небо». Его можно представить как «светлая часть дня».

Пример:

白天我上课,晚上我看电视。
[báitiān wǒ shàngkè, wǎnshang wǒ kàn diànshì]
Днём я хожу на занятия, а вечером смотрю телевизор.

大学 [dàxué]

大学 означает «университет». Оно состоит из 大 [dà], «большой», и 学 [xué], «учиться» или «изучать». Буквально можно представить это как «большое обучение».

Пример:

她在北京大学学习。
[tā zài běijīng dàxué xuéxí]
Она учится в Пекинском университете.

В новом списке HSK1 3.0 также есть слово 大学生 [dàxuéshēng]: «студент университета».

汉字 [hànzì]

汉字 означает «китайский иероглиф». Это важное слово для любого учащегося, потому что рано или поздно тебе придётся говорить о чтении, письме или изучении иероглифов.

汉 [hàn] относится к китайскому языку, Китаю или ханьцам, а 字 [zì] означает «иероглиф», «знак» или «буква».

Пример:

我会写汉字。
[wǒ huì xiě hànzì]
Я умею писать китайские иероглифы.

好玩儿 [hǎowánr], 好看 [hǎokàn] и 好听 [hǎotīng]

Эти три слова очень пригодятся, когда ты начнёшь выражать своё мнение на китайском.

  • 好玩儿 [hǎowánr]: весёлый, интересный, увлекательный
  • 好看 [hǎokàn]: красивый, приятный на вид или интересный для чтения
  • 好听 [hǎotīng]: приятный на слух, хорошо звучащий

Все три слова строятся по очень понятной логике: 好 [hǎo], «хороший» + глагол.

Примеры:

这个游戏很好玩儿。
[zhè ge yóuxì hěn hǎowánr]
Эта игра очень весёлая.

这本书很好看。
[zhè běn shū hěn hǎokàn]
Эта книга очень интересная.

这首歌很好听。
[zhè shǒu gē hěn hǎotīng]
Эта песня очень приятно звучит.

没事 [méishì]

没事 — очень универсальное выражение, которое постоянно встречается в повседневном китайском. В зависимости от контекста оно может означать «ничего страшного», «всё нормально», «неважно» или «мне нечего делать».

Оно состоит из 没 [méi], «не иметь / не быть», и 事 [shì], «дело», «вопрос» или «ситуация».

Примеры:

没事,谢谢。
[méishì, xièxie]
Ничего страшного, спасибо.

今天我没事。
[jīntiān wǒ méishì]
Сегодня я свободен / Сегодня у меня нет дел.

有的 [yǒude]

有的 означает «некоторые». Оно используется, когда мы говорим о части группы, часто в противопоставлении другой части.

Это слово очень полезно для фраз вроде: «одни делают одно, другие — другое».

Пример:

有的学生喜欢喝茶,有的学生喜欢喝咖啡。
[yǒude xuésheng xǐhuan hē chá, yǒude xuésheng xǐhuan hē kāfēi]
Некоторым студентам нравится пить чай, а другим нравится пить кофе.

今年 [jīnnián] и 明年 [míngnián]

Эти два слова удобно учить вместе: 今年 означает «этот год», а 明年 — «следующий год».

Примеры:

今年我在语言学校学习汉语。
[jīnnián wǒ zài yǔyán xuéxiào xuéxí hànyǔ]
В этом году я изучаю китайский в языковой школе.

明年我去中国。
[míngnián wǒ qù zhōngguó]
В следующем году я поеду в Китай.

Если ты уже знаешь 今天 [jīntiān], «сегодня», и 明天 [míngtiān], «завтра», эти два слова будет очень легко запомнить.

上课 [shàngkè] и 上学 [shàngxué]

上课 означает «быть на занятии», «идти на урок» или «иметь урок». 上学 означает «ходить в школу».

Хотя эти слова похожи, они используются не совсем одинаково:

  • 上课 делает акцент на самом занятии.
  • 上学 делает акцент на походе в школу или обучении в школе.

Примеры:

我八点上课。
[wǒ bā diǎn shàngkè]
У меня занятие в восемь.

孩子上学了。
[háizi shàngxué le]
Ребёнок уже ходит в школу.

男朋友 [nán péngyou] и 女朋友 [nǚ péngyou]

男朋友 означает «парень» или «бойфренд», а 女朋友 означает «девушка» или «подруга» в романтическом смысле. Как видишь, они образуются очень просто: 男 (мужчина) / 女 (женщина) + 朋友 (друг).

Примеры:

他是我男朋友。
[tā shì wǒ nán péngyou]
Он мой парень.

你女朋友是英国人吗?
[nǐ nǚ péngyou shì yīngguó rén ma?]
Твоя девушка англичанка?

看病 [kànbìng]

看病 означает «идти к врачу», когда мы говорим с точки зрения пациента.

Буквально это слово сочетает 看 [kàn], «смотреть» или «видеть», и 病 [bìng], «болезнь». Получается что-то вроде «смотреть болезнь», но в повседневной речи это понимается как «обращаться к врачу».

Пример:

我明天去医院看病。
[wǒ míngtiān qù yīyuàn kànbìng]
Завтра я пойду в больницу к врачу.

Это слово также может использоваться с точки зрения врача в значении «принимать пациентов» или «осматривать больного».

Пример:

医生在看病。
[yīshēng zài kànbìng]
Врач принимает пациентов.