KHANJI SCHOOL
Блог

有点儿 vs 一点儿

2025-04-15 китайский
 Образовательная иллюстрация с антропоморфными животными, изучающими различие между 有点儿 и 一点儿

Не знаешь, когда использовать 一点儿 [yīdiǎnér] или 有点儿 [yǒudiǎnér]? Просто обрати внимание на грамматическую категорию слова, которое их сопровождает! И 一点儿, и 有点儿 можно перевести как «немного». Итак, в чём разница? 有点儿 мы всегда используем перед прилагательным. Посмотрим примеры:

Структура: Подлежащее + 有点儿 + Прилагательное

Примеры
hanzi pinyin перевод
我有点儿累 wǒ yǒudiǎnér léi Я немного устала
汉语有点儿难 hànyǔ yǒudiǎér nán Китайский немного трудный
今天有点儿热 jīntiān yǒudiǎnér rè Сегодня немного жарко

Кроме того, 有点儿 имеет негативную окраску, поскольку выражает, что что-то не очень приятно. Поэтому ты не увидишь его с положительными прилагательными, такими как 高兴 [gāoxīng], 有意思 [yǒuyìsī] или 漂亮 [piāoliàng]. В отличие от 有点儿, если 一点儿 сопровождает прилагательное, оно всегда будет стоять после него.

Структура: Прилагательное + 一点儿

Примеры
hanzi pinyin перевод
便宜一点儿 biànyí yīdiǎnér Немного дешевле
大一点儿 dà yīdiǎnér Немного больше

Такое использование обычно встречается в сравнениях. Например: 哥哥比我高一点儿 [gēgē bǐ wǒ gāo yīdiǎnér]. Однако, если 一点儿 сопровождает существительное, оно будет предшествовать ему.

Структура: 一点儿 + Существительное

Примеры
hanzi pinyin перевод
一点儿牛奶 yīdiǎnér niúnǎi Немного молока
一点儿钱 yīdiǎnér qián Немного денег
一点儿菜 yīdiǎnér cài Немного овощей

Время практики!

Теперь твоя очередь! Попробуй вставить нужные слова:

昨天工作_______忙,没时间出去玩儿。
我们一起去超市吧,我要买______茶。
这件衣服_____ 大,那件小_______。
弟弟比姐姐做的饭好吃______。

Ответы:
昨天工作有点儿忙,没时间出去玩儿。
我们一起去超市吧,我要买一点儿茶。
这件衣服有点儿 大,那件小一点儿。
弟弟比姐姐做的饭好吃一点儿。