Se usi social network cinesi come 小红书 [xiǎohóngshū] o 微博 [wēibó], troverai senza dubbio molte espressioni che non ricordi di aver studiato in alcun libro di testo. Il gergo di internet in Cina, conosciuto in cinese come 网络流行语 [wǎngluò liúxíngyǔ], è formato da parole o frasi create dai giovani sui social e che si diffondono a macchia d’olio. Ogni mese ne nascono di nuove che si consolidano nella lingua e vanno oltre lo schermo per entrare nell’uso quotidiano. È il caso di 特种兵式旅游 [tèzhóngbīngshìlǚyóu] e 网红打卡地 [wǎnghóngdǎkǎdì], entrambe legate al viaggio.
Cosa significa 特种兵式旅游?
特种兵 [tèzhóngbīng] significa “forze speciali” o “commando militare”, mentre 旅游 [lǚyóu] vuol dire “viaggiare” o “fare turismo”. La traduzione letterale di 特种兵式旅游 è quindi “turismo in stile forze speciali”. L’espressione si riferisce a un tipo di viaggio in cui si visitano moltissime destinazioni in tempi record. L’analogia con le forze speciali militari deriva dalla strategia super-efficiente: dormire sui treni notturni, correre da un’attrazione all’altra e sfruttare ogni minuto. Il termine è diventato popolare nel 2023, con la ripresa del turismo in Cina dopo il COVID.
旅行 [lǚxíng] e 旅游 [lǚyóu] significano la stessa cosa?
Probabilmente avrai anche studiato un altro modo per dire “viaggiare” in cinese (旅行 [lǚxíng]) e ti starai chiedendo qual è la differenza con 旅游. 旅行 si riferisce al viaggio in senso ampio, senza che ci sia per forza uno scopo turistico. Quando c’è, è associato a un viaggio più libero e rilassato. Invece, 旅游 si usa per indicare un viaggio spesso organizzato, con visite a luoghi turistici, più breve e pianificato. Ecco perché, nell’espressione 特种兵式旅游, si usa necessariamente 旅游.
网红打卡: “luoghi instagrammabili”
网红打卡地 si riferisce a un luogo diventato virale su internet dove si va a scattare foto da postare sui social. 网红 [wǎnghóng] significa “virale” o “celebrity del web”, 打卡 [dǎkǎ] è un termine che si usa per “timbrare il cartellino” al lavoro, e 地 [dì] significa “luogo”. Da quando il termine è diventato di moda, alcune città e paesi hanno iniziato a creare falsi 网红打卡地 (come scale colorate) solo per attrarre turisti. Tuttavia, questi luoghi mancano di autenticità culturale e servono solo a esibire foto sui social.
E tu, sei più da 旅行 o da 旅游? Hai mai fatto un 特种兵式旅游? Cosa ne pensi dei 网红打卡地?